jueves, 29 de enero de 2009

Fiddleing


A FINE WEEKEND OF TRADITIONAL FIDDLE CULTURE IN LONDON

You are invited to join us at the School of Oriental and African Studies for the third biennial
LONDON FIDDLE CONFERENCE @ SOAS
"Bowed String Instruments in Traditional Cultures"

DATE: Friday 20th February (noon) to lunchtime Sunday 22nd February 2009

VENUE: Khalili Theatre, School of Oriental and African Studies [SOAS], Thornhaugh Street, London WC1H 0XG [nearest tube Russell Square]

ADMISSION to the conference is FREE, and is open to all members of the general public.

REGISTRATION: Registration is required. Please e-mail your booking request to ed.emery@soas.ac.uk.

WEBSITE: www.geocities.com/fiddleconference2009

The LONDON FIDDLE CONFERENCE AT SOAS is a biennial event in a rolling programme of research seminars and performance workshops. We cover all aspects of bowed string instruments in popular culture worldwide.

PROGRAMME:

The conference programme starts with a FRIDAY AFTERNOON visit to the Instrument Gallery of the Horniman Museum in South London, guided by museum, director Margaret Birley.

Then we return to SOAS for a FRIDAY EVENING CONCERT of fiddle musics from different traditions. That will be followed immediately by an amazing CEILIDH DANCE with musicians from the Cambridge University and SOAS ceilidh bands, and Ilana Cravitz's klezmer group.

The following are the confirmed speakers for this year's conference:

PAUL ANDERSON: Understanding the fiddle style of the Scottish North-East

KATE ARNOLD [SOAS] and SHIRLEY SMART: Making the transition from Western to Arabic violin-playing

JIM BARRETT [University of Glamorgan]: Building for the future, borrowing from the past: a jazz double bass using revived Baroque instrument making technology [tbc]

ELAINE BRADTKE: Sam Bennett (1865-1951): Documentary Evidence of an English Fiddle Player

ED EMERY [SOAS]: Notes on the One-String Fiddle

LOTTIE GREENHOW: The Hardanger Fiddle Tradition

BRENDAN MULKERE [University of Limerick]: Ornamentation in Traditional Irish Music

JOHN OFFORD: Hornpipes in the English tradition [with Pete Cooper of the London Fiddle School]

TADEUSZ RYTWINSKI: The Rebec: the folk fiddle tradition of the Carpathian mountains

DIVAKAR SUBRAMANIAN [University of Glamorgan]: The role of the violin in the South Indian Tamizh film music industry

SOHAIB AL-RAJAB: The joza (spike fiddle) in the Iraqi tradition

OZAN TOPRAK: The music of the Turkish Yayli Tambur [accompanied by Cahit Baylav]


Please note that the PAUL ANDERSON and BRENDON MULKERE sessions on Sunday will include practical workshops. Please bring instruments.

++++++++++

The conference will finish at lunchtime on the Sunday, in time for those who wish to travel across to Cecil Sharp House, to take part in the fiddle workshops and evening concert of the annual London Fiddle Convention. Details of their programme can be found here:

Website of Cecil Sharp House event: http://www.londonfiddleconvention.co.uk/

jueves, 22 de enero de 2009

¡Aleluya!

Después de toda la tabarra que di el año pasado sobre firmas para departamentos de humanidades que se cierran, derechos de autor que se extienden a las quintas generaciones y demás desgracias para la subespecie de homínidos que nos dedicamos a las (mal) llamadas ciencias humanas, es para mí una satisfacción enorme el anunciar urbi et orbi que a uno de los más ilustres representantes de los estudios proto-japonológicos de la actualidad, mi primo Bjarke Frellesvig, catedrático de la Universidad de Oxford, le ha sido concedido ¡un millón de libras! para su proyecto Verb semantics and argument realization in pre-modern Japanese: A comprehensive study of the basic syntax of pre-modern Japanese. Este estudio será la llave fundamental que nos permita después abrir la puerta de ese bastión que se nos negaba tras tantos años de asedio: la naturaleza más profunda de la sintaxis proto-japonesa y, de rebote, las posibles relaciones genéticas que puedan existir entre nuestro idioma y los de su entorno. ¡Aleluya!

martes, 20 de enero de 2009

Haiku gitano


髪塗らず
雨に守った
神かかれ


Kami nurazu
Ame ni mamotta
Kami ka kare?

Tan seco el pelo,
¿qué hado te guardó
del aguacero?


Who kept your hair dry
From storms, winds and thunders?
God was! (or was man?)


Hace un rato, mientras buscaba un haiku apropiado para traducir (y no lo encontraba), me vinieron a la memoria unos versos que oí recitar a Antonio Gala y que recuerdo así:

Dime por dónde te entraste
la noche del aguacero,
que no te mojaste el pelo.

Con este material se me antojó escribir un haiku y ahí arriba lo tenéis. Al contrario de como los había escrito hasta ahora, he comenzado por la versión castellana, después ha salido el japonés y finalmente, sin mucho esfuerzo (ni demasiada gracia, creo) el inglés. Las diferencias estilísticas y de contenido son suficientes para que su comparanza merezca detener la atención unos instantes, digo yo. Vosotros ya me diréis.





miércoles, 14 de enero de 2009

Haiku de invierno


野も山も
雪にとられて
なにもなし


No mo yama mo
Yuki ni torarete
Nani mo nashi.
Montes y llanos
Arrebató la nieve:
Nos queda nada.



Both plains and mountains
Have been captured by the snow-
There is nothing left.




Un nuevo haiku de invierno, éste de Jōsō, uno de los diez alumnos de Bashō (es que estoy leyendo Oku no Hosomichi, Las sendas de Oku). El original y la traducción al inglés también los he tomado de One Hundred Famous Haiku, la antología seleccionada con tanto cariño por Daniel C. Buchanan.





domingo, 11 de enero de 2009

Nada, hombre: como si estuviera en su casa



Este blog (también de renta limitada) se acoge al principal beneficio de esa ley: su memoria, el que no se olvide nunca por qué llegó a existir.



Entradas populares

Vistas de página en total